You are looking for information, articles, knowledge about the topic nail salons open on sunday near me 에디트 피아프 라비앙로즈 가사 on Google, you do not find the information you need! Here are the best content compiled and compiled by the Toplist.pilgrimjournalist.com team, along with other related topics such as: 에디트 피아프 라비앙로즈 가사 La vie en rose 영어 가사, La vie en Rose 가사, 라비앙로즈 가사 발음, 라비앙로즈 샹송, 라비앙로즈 파트별 가사, La Vie en Rose, 라비앙로즈 뜻, 데칼코마니 가사
Table of Contents
[샹송으로 프랑스어 배우기] Edith Piaf – La vie en rose 가사, 해석, 발음 :: All about France
- Article author: allaboutfrance.tistory.com
- Reviews from users: 42293 Ratings
- Top rated: 3.4
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about [샹송으로 프랑스어 배우기] Edith Piaf – La vie en rose 가사, 해석, 발음 :: All about France [샹송으로 프랑스어 배우기] Edith Piaf – La vie en rose 가사, 해석, 발음. 2020. 9. 29. 10:15 … [쎄 뤼 뿌흐 무아, 무아, 뿌흐 뤼 덩 라 비]. …
- Most searched keywords: Whether you are looking for [샹송으로 프랑스어 배우기] Edith Piaf – La vie en rose 가사, 해석, 발음 :: All about France [샹송으로 프랑스어 배우기] Edith Piaf – La vie en rose 가사, 해석, 발음. 2020. 9. 29. 10:15 … [쎄 뤼 뿌흐 무아, 무아, 뿌흐 뤼 덩 라 비]. www.youtube.com/watch?v=eu1auaUHy0c Des yeux qui font baisser les miens [데 쥬 끼 퐁 배쎄 레 미앙] Eyes that make mine lower 날 약하게 만드는 눈 Un rire qui se perd sur sa bouche [엉 히흐 끼 쓰..프랑스어 공부법, 프랑스어 문법, 프랑스어 회화, 프랑스 문화에 관한 모든 것을 알려드립니다 🙂
- Table of Contents:
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouches
De l’homme auquel j’appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit l’a juré pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis des chagrins s’effacent
Heureux heureux à en mourir
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit l’a juré pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
La la la la la laLa la la la ah laLa la la la
[원어가사/해석/발음] Edith Piaf – 라비앙로즈/장밋빛 인생(La Vie En Rose)
- Article author: urdle.tistory.com
- Reviews from users: 4029 Ratings
- Top rated: 4.4
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about [원어가사/해석/발음] Edith Piaf – 라비앙로즈/장밋빛 인생(La Vie En Rose) [VERSE 1] Des yeux qui font baisser les miens [de jø ki fɔ̃ bεse le mjɛ̃ 디싀유키f퐁배씌ㅎ레미앙 내 눈길을 내려깔게 하는 두 눈 Un rire qui … …
- Most searched keywords: Whether you are looking for [원어가사/해석/발음] Edith Piaf – 라비앙로즈/장밋빛 인생(La Vie En Rose) [VERSE 1] Des yeux qui font baisser les miens [de jø ki fɔ̃ bεse le mjɛ̃ 디싀유키f퐁배씌ㅎ레미앙 내 눈길을 내려깔게 하는 두 눈 Un rire qui … [VERSE 1] Des yeux qui font baisser les miens [de jø ki fɔ̃ bεse le mjɛ̃ 디싀유키f퐁배씌ㅎ레미앙 내 눈길을 내려깔게 하는 두 눈 Un rire qui se perd sur sa bouche [œ̃ ʀiːʀ ki sə pɛʁ syʀ..
- Table of Contents:
티스토리툴바
Edith Piaf – La Vie En Rose [듣기/가사/번역]
- Article author: jsksoft.tistory.com
- Reviews from users: 3103 Ratings
- Top rated: 3.4
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about Edith Piaf – La Vie En Rose [듣기/가사/번역] 또한 오스카상을 수상한 피아프의 전기영화 〈라비앙 로즈〉(2007)의 제목이 되어주기도 했다. 이언 플레밍은 〈007 카지노 로얄〉의 13장 제목을 “La … …
- Most searched keywords: Whether you are looking for Edith Piaf – La Vie En Rose [듣기/가사/번역] 또한 오스카상을 수상한 피아프의 전기영화 〈라비앙 로즈〉(2007)의 제목이 되어주기도 했다. 이언 플레밍은 〈007 카지노 로얄〉의 13장 제목을 “La … 이 곡의 제목은 “장밋빛 유리를 통해 본 인생” 정도로 해석될 수 있다. 에디트 피아프가 부른 이 아이콘적 입지의 발라드는 이 카바레 가수의 충격적 삶과 시공을 초월한 음악적 유..
- Table of Contents:
태그
관련글
댓글0
전체 방문자
티스토리툴바
La Vie En Rose (Anglaise ver.) (장미빛 인생 – 영어버전)/Edith Piaf(에디뜨 피아프) – 벅스
- Article author: music.bugs.co.kr
- Reviews from users: 17474 Ratings
- Top rated: 4.4
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about La Vie En Rose (Anglaise ver.) (장미빛 인생 – 영어버전)/Edith Piaf(에디뜨 피아프) – 벅스 Edith Piaf Chansons 100 사진. 곡 정보. 아티스트, Edith Piaf(에디뜨 피아프) … me fast This magic spell you cast this is la vie en rose When you kiss me, … …
- Most searched keywords: Whether you are looking for La Vie En Rose (Anglaise ver.) (장미빛 인생 – 영어버전)/Edith Piaf(에디뜨 피아프) – 벅스 Edith Piaf Chansons 100 사진. 곡 정보. 아티스트, Edith Piaf(에디뜨 피아프) … me fast This magic spell you cast this is la vie en rose When you kiss me, … 음악,음악 스트리밍,최신음악,인기가요,뮤직비디오,앨범,플레이어,mp3 다운로드,놀면뭐하니,유플래쉬,유플래시벅스에서 지금 감상해 보세요.
- Table of Contents:
에디트 피아프 라비앙로즈 가사
- Article author: www.genie.co.kr
- Reviews from users: 49436 Ratings
- Top rated: 3.2
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about 에디트 피아프 라비앙로즈 가사 가사. 전체선택 프린트. La Vie En Rose (장미 빛 인생) – 03:12. Des yeux qui font baisser les miens 내 시선을 떨구게 하는 눈 Un rire qui se perd sur sa bouche … …
- Most searched keywords: Whether you are looking for 에디트 피아프 라비앙로즈 가사 가사. 전체선택 프린트. La Vie En Rose (장미 빛 인생) – 03:12. Des yeux qui font baisser les miens 내 시선을 떨구게 하는 눈 Un rire qui se perd sur sa bouche …
- Table of Contents:
La vie en rose (Edith Piaf) 가사번역
- Article author: blog.daum.net
- Reviews from users: 30692 Ratings
- Top rated: 4.4
- Lowest rated: 1
- Summary of article content: Articles about La vie en rose (Edith Piaf) 가사번역 La vie en rose (Edith Piaf) Des yeux qui font baisser les miens 내 시선을 떨구게 하는 눈 Un rire qui se perd sur sa bouche 입가에서 잃어버린 … …
- Most searched keywords: Whether you are looking for La vie en rose (Edith Piaf) 가사번역 La vie en rose (Edith Piaf) Des yeux qui font baisser les miens 내 시선을 떨구게 하는 눈 Un rire qui se perd sur sa bouche 입가에서 잃어버린 … La vie en rose (Edith Piaf) Des yeux qui font baisser les miens 내 시선을 떨구게 하는 눈 Un rire qui se perd sur sa bouche 입가에서 잃어버린 웃음 Voilà le portrait sans retouche 한 남자의 손질하지..KIMGYUNGHYUN . COM
- Table of Contents:
See more articles in the same category here: Top 858 tips update new.
[샹송으로 프랑스어 배우기] Edith Piaf – La vie en rose 가사, 해석, 발음
www.youtube.com/watch?v=eu1auaUHy0c
Des yeux qui font baisser les miens
[데 쥬 끼 퐁 배쎄 레 미앙]Eyes that make mine lower
날 약하게 만드는 눈
Un rire qui se perd sur sa bouche
[엉 히흐 끼 쓰 뻬흐 쒸흐 싸 부슈]A laugh that is lost on his mouth
그의 입술위에 사라진 웃음
Voilà le portrait sans retouches
[부알라 르 뽀흐트헤 쌍 흐뚜슈]Here is the portrait without retouching
여기, 수정하지 않은 초상화가 있어요
De l’homme auquel j’appartiens
[드 롬므 오껠 쟈빠흐띠앙]From the man I belong to
내가 종속되어 버린 남자의 초상화
Quand il me prend dans ses bras
[껑 일 므 프헝 덩 쎄 브하]When he takes me in his arms
그가 나를 두 팔로 안아줄 때
Il me parle tout bas
[일 므 빠흘르 뚜 바]He whispers to me
그는 나에게 속삭여요
Je vois la vie en rose
[쥬 부아 라 비 엉 호즈]I see life in rose
나는 장미빛 인생을 봐요
Il me dit des mots d’amour
[일 므 디 데 모 다무흐]He tell me love words
그는 나에게 사랑의 말을 해요
Des mots de tous les jours
[데 모 드 뚜 레 쥬흐]Everyday words
일상의 단어들을
Et ça me fait quelque chose
[에 싸 므 페 껠끄 쇼즈]And it does something to me
그리고 그것은 나에게 의미가 있어요
Il est entré dans mon cœur
[일 레 떵트헤 덩 몽 꿰흐]He has entered in my heart
그는 내 마음속에 들어왔어요
Une part de bonheur
[윈 빠흐 드 보뇌흐]A slice of happiness
행복의 일부가 되었죠
Dont je connais la cause
[동 쥬 꼬네 라 꼬즈]That I know the reason
나는 그 이유를 알아요
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
[쎄 뤼 뿌흐 무아, 무아, 뿌흐 뤼 덩 라 비]It’s him for me, me for him in life
이 생에 나에게는 그가, 그에게는 나뿐이라는 것
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
[일 므 라 디, 라 쥬헤 뿌흐 라 비]He told me, swore it for life
그는 나에게 말하며 영원히 맹세했죠
Et dès que je l’aperçois
[에 데 끄 쥬 라뻬흐쑤아]And as soon as I see him
그를 보자마자
Alors je sens en moi
[알로흐 쥬 썽 엉 무아]So I feel Inside me
나는 내 안에서 느꼈어요
Mon cœur qui bat
[몽 꿰흐 끼 바]My heart beating
요동치는 나의 심장을
Des nuits d’amour à plus finir
[데 뉘 다무흐 아 쁠뤼 삐니흐]Nights of endless love
끝나지 않는 사랑의 밤들
Un grand bonheur qui prend sa place
[엉 그헝 보뇌흐 끼 프헝 싸 쁠라쓰]A great happiness that takes its place
엄청난 행복이 제 자리를 찾았고
Des ennuis, des chagrins s’effacent
[데 정누이, 데 샤그항 쎄파스]Trouble, sorrow fades away
걱정과 슬픔이 없어지는
Heureux, heureux à en mourir
[외흐, 외흐 아 엉 무히흐]Happy, happy to die
행복해, 죽도록 행복해
Quand il me prend dans ses bras
[껑 일 므 프헝 덩 쎄 브하]When he takes me in his arms
그가 나를 두 팔로 안아줄 때
Il me parle tout bas
[일 므 빠흘르 뚜 바]He whispers to me
그는 나에게 속삭여요
Je vois la vie en rose
[쥬 부아 라 비 엉 호즈]I see life in rose
나는 장미빛 인생을 봐요
Il me dit des mots d’amour
[일 므 디 데 모 다무흐]He tell me love words
그는 나에게 사랑의 말을 해요
Des mots de tous les jours
[데 모 드 뚜 레 쥬흐]Everyday words
일상의 단어들을
Et ça me fait quelque chose
[에 싸 므 페 껠끄 쇼즈]And it does something to me
그리고 그것은 나에게 의미가 있어요
Il est entré dans mon cœur
[일 레 엉트헤 덩 몽 꿰흐]He has entered in my heart
그는 내 마음속에 들어왔어요
Une part de bonheur
[윈 빠흐 드 보뇌흐]A slice of happiness
행복의 일부가 되었죠
Dont je connais la cause
[동 쥬 꼬네 라 꼬즈]That I know the reason
나는 그 이유를 알아요
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
[쎄 뤼 뿌흐 무아, 무아 뿌흐 뤼 덩 라 비 ]It’s him for me, me for him in life
이 생에 나에게는 그가, 그에게는 나뿐이라는 것
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
[일 므 라 디, 라 쥬헤 뿌흐 라 비]He told me, swore it for life
그는 나에게 말하며 영원히 맹세했죠
Et dès que je l’aperçois
[에 데 끄 쥬 라뻬흐쑤아]And as soon as I see him
그를 보자마자
Alors je sens en moi
[알로흐 쥬 썽 엉 무아]So I feel Inside me
나는 내 안에서 느꼈어요
Mon cœur qui bat
[몽 꿰흐 끼 바]My heart beating
요동치는 나의 심장을
La la, la la, la la
La la, la la, ah la
La la la la
라비앙로즈/장밋빛 인생(La Vie En Rose)
[VERSE 1]Des yeux qui font baisser les miens
[de jø ki fɔ̃ bεse le mjɛ̃디싀유키f퐁배씌ㅎ레미앙
내 눈길을 내려깔게 하는 두 눈
Un rire qui se perd sur sa bouche
[œ̃ ʀiːʀ ki sə pɛʁ syʀ sa buʃ]엉리ㅋㅎㅔ세뻬수사부쉬
입술에서 사그라지는 듯한 그의 미소
Et voilà, le portrait sans retouche
[e vwala, lə pɔʀtʀε sɑ̃ ʀətuʃ]에v브왈라- 레뽀ㅎ뜨ㅎ레썽헤투쉬
이게 바로, 그려진 그대로의 초상화라네
De l’homme auquel j’appartiens
[de lɔm okεl ʒapaʁtjɛ̃]델롬머켈쟈빠ㅎ띠앙
내가 사랑하는 그이의 것이지
[HOOK]Quand il me prend dans ses bras il me parle tout bas
[kɑ̃ il mə pʀɑ̃ː dɑ̃ se bʀa il mə paʁl tu ba]컹딜므 ㅍ헝덩세브ㅎㅏ 일므빠ㅎ-레뚜바
그는 나를 두 팔로 감싸안을 때면 그는 나에게 속삭인다네
Je vois la vie en rose
[ʒə vwa la vi ɑ̃ ʁoz]져v브왈라-vㅣ엉 ㅎ오-세
그럴 때면 내 인생은 장밋빛이 된다네
Il me dit des mots d’amour des mots de tous les jours
[il mə di de mo damuːʀ de mo də tu le ʒuʁ]일 므디 데 모데모 데모더 뚜레쥬ㅎ
그는 나에게 일상의 언어로 사랑을 말해주어
Et ça me fait quelque chose
[e sam fε kεlkə ʃoːz]에쌈fㅔ켈켜 쇼-세
나를 행복하게 한다네
Il est entré dans mon cœur une part de bonheur
[il εst ɑ̃tʀe dɑ̃ mɔ̃ kœːʀ yn paːʀ də bɔnœːʀ]이-레똥뜨ㅎ에 덩몽켜ㅎ 우ㄴㅓ 빠ㅎ 듸 부어너ㅎ
그가 내 마음에 들어와 행복의 한 조각이 되었고
Dont je connais la cause
[dɔ̃ ʒə kɔnε la koːz]동졔 커늬라 코싀-
나는 안다네, 그것이 바로
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
[sε lɥi puːʀ mwa, mwa puːʀ lɥi dɑ̃ la vi]쎌류의쁘어므와 므와쁘어류의 덩라vㅣ
삶에 있어서 나에겐 그이뿐이고 그이에겐 나뿐인 이유라는 것을
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
[il mə la di, la ʒyʀe puʀ la vi]일믈라디 라쥬ㅎ의쁘ㅎ라vㅣ-
그이는 생을 바쳐서 나에게 말해주었고 맹세했다네
Et dès que je l’aperçois
[e dε kə ʒə lapɛʁswa]에 데 켸 졔 라뻬ㅎ쑤와
내가 그를 알아차릴 때면
Alors je sens en moi mon cœur qui bat
[alɔːʀ ʒə sɑ̃ːs ɑ̃ mwa mɔ̃ kœːʀ ki ba]알로졔셍성므와 몽-켜ㅎ-키-바
난 내 심장이 뛰는 것을 느낀다네
[VERSE 2]Des nuits d’amour à plus finir
[de nɥi damuːʀ a ply(s) finiːʀ]데뉴의데모ㅎ아플루fㅣ니ㅎ
수없이 많은 사랑의 밤들은
Un grand bonheur qui prend sa place
[œ̃ gʀɑ̃ bɔnœːʀ ki pʀɑ̃ː sa plas]옹그ㅎ엉벙너ㅎ키프ㅎ앙 싸 플라스
크나큰 행복을 가져온다네
Des ennuis, des chagrins s’effacent
[desɑ̃nɥi, de ʃaɡʁɛ̃ sefas]데사뉴의 데샤그ㅎ앙 세f파스
나를 괴롭혔던 고통들은 사라져 버리고
Heureux à en mourir
[œʀø a ɑ̃ muʀiːʀ]우ㅎ으 아 엉 무ㅎ이ㅎ
나는 너무나 행복해서 죽을 지경이라네
[HOOK]Quand il me prend dans ses bras il me parle tout bas
[kɑ̃ il mə pʀɑ̃ː dɑ̃ se bʀa il mə paʁl tu ba]컹딜므 ㅍ헝덩세브ㅎㅏ 일므빠ㅎ-레뚜바
그는 나를 두 팔로 감싸안을 때면 그는 나에게 속삭인다네
Je vois la vie en rose
[ʒə vwa la vi ɑ̃ ʁoz]져v브왈라-vㅣ엉 ㅎ오-세
그럴 때면 내 인생은 장밋빛이 된다네
Il me dit des mots d’amour des mots de tous les jours
[il mə di de mo damuːʀ de mo də tu le ʒuʁ]일 므디 데 모데모 데모더 뚜레쥬ㅎ
그는 나에게 일상의 언어로 사랑을 말해주어
Et ça me fait quelque chose
[e sam fε kεlkə ʃoːz]에쌈fㅔ켈킈 쇼-세
나를 행복하게 한다네
Il est entré dans mon cœur une part de bonheur
[il εst ɑ̃tʀe dɑ̃ mɔ̃ kœːʀ yn paːʀ də bɔnœːʀ]이-레똥뜨ㅎ에 덩몽켜ㅎ 우ㄴㅓ 빠ㅎ 듸 부어너ㅎ
그가 내 마음에 들어와 행복의 한 조각이 되었고
Dont je connais la cause
[dɔ̃ ʒə kɔnε la koːz]동졔 커늬라 코싀-
나는 안다네, 그것이 바로
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
[sε lɥi puːʀ mwa, mwa puːʀ lɥi dɑ̃ la vi]쎌류의쁘어므와 므와쁘어류의 덩라vㅣ
삶에 있어서 나에겐 그이뿐이고 그이에겐 나뿐인 이유라는 것을
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
[il mə la di, la ʒyʀe puʀ la vi]일믈라디 라쥬ㅎ의쁘ㅎ라vㅣ-
그이는 생을 바쳐서 나에게 말해주었고 맹세했다네
Et dès que je l’aperçois
[e dε kə ʒə lapɛʁswa]에 데 켸 졔 라뻬ㅎ쑤와
내가 그를 알아차릴 때면
Alors je sens en moi mon cœur qui bat
[alɔːʀ ʒə sɑ̃ːs ɑ̃ mwa mɔ̃ kœːʀ ki ba]알로졔셍성므와 몽-켜ㅎ-키-바
난 내 심장이 뛰는 것을 느낀다네
Edith Piaf – La Vie En Rose [듣기/가사/번역]
반응형
이 곡의 제목은 “장밋빛 유리를 통해 본 인생” 정도로 해석될 수 있다. 에디트 피아프가 부른 이 아이콘적 입지의 발라드는 이 카바레 가수의 충격적 삶과 시공을 초월한 음악적 유산의 구현이다. 이 곡은 1998년에 그래미 홀 오브 페임 어워드를 수상했다.
피아프의 동료와 친구들은 그녀가 1945년에 작곡한 이 곡을 두고 좋지 않은 선택이라며 비난했지만, 이 곡은 라이브 무대에서 즉각적으로 청중의 인기를 끌며 그녀의 대표곡이 되었다. 에디트가 가사를 썼고, 카탈로니 출신 작곡가이자 “루이구이”라는 예명으로 활동한 루이스 구리엘미가 멜로디를 썼다.
염치없다 싶을 정도인 이 곡의 낭만성은 정열적인 관현악과 쌍벽을 이루며 이 곡을 세계적 히트 곡으로 만들었다. 디즈니의 작사가이자 작곡가인 맥 데이비드는 곧 이 곡의 영어 버전을 썼다. 이 노래는 이후 제2의 “La Marseillaise”로 부상하며 새로운 세대의 프랑스 국민을 대변하게 된다.
이 고전은 끊임없이 대중문화에 영향을 미쳤으며 스티븐 스필버그의 〈라이언 일병 구하기〉(1998), 올리버 스톤의 〈올리버 스톤의 킬러〉(1994), 픽사의 〈월-E〉(2008) 같은 다양한 할리우드 영화에 모습을 드러낸다. 또한 오스카상을 수상한 피아프의 전기영화 〈라비앙 로즈〉(2007)의 제목이 되어주기도 했다. 이언 플레밍은 〈007 카지노 로얄〉의 13장 제목을 “La vie en rose”의 이름을 따 명명했고, 추가적으로 ‘You Only Live Twice’와 ‘Diamonds Are Forever’에서 이것을 언급했다.
[네이버 지식백과] La vie en rose (죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 1001, 2013. 1. 10., 로버트 다이머리, 토니 비스콘티, 이문희, Kat Lister, 위키미디어 커먼즈)Edith Piaf / La Vie En Rose
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voila le portrait sans retouche
De l’homme auquel, j’appartiens
내 시선을 굽히게 하는 눈길
그의 입에서 사라지는 웃음
수정하지 않은 초상화가 있어
내가 소속된 남자의
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
그가 나를 안을 때
내게 속삭여
장미빛 인생이 보여
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
그는 내게 사랑의 말을 해
매일 듣는 말들
그것은 내게 뭔가를 느끼게 해
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi, Moi pour lui dans la vie
그는 내 마음속으로 들어왔어
행복의 일부분이 된
그 이유를 난 알아
인생에서 나를 위해 그가 있고, 그를 위해 내가 있어
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
Et, dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
그는 내게 그것을 영원히 맹세했어
그것을 깨닫자마자
나는 느꼈어
내 심장이 뛰는 것을
Des nuits d’amour à ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins, des phases
Heureux, heureux a en mourir
끝없는 사랑의 밤들
그 자리를 차지한 위대한 행복은
지루함과 슬픔을 사라지게 해
행복해, 행복해서 죽을 것 같아
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
그가 나를 안을 때
내게 속삭여
장미빛 인생이 보여
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
그는 내게 사랑의 말을 해
매일 듣는 말들
그것은 내게 뭔가를 느끼게 해
Il est entré dans mon Coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est toi pour moi, Moi pour toi dans la vie
그는 내 마음속으로 들어왔어
행복의 일부분이 된
그 이유를 난 알아
인생에서 나를 위해 네가 있고, 너를 위해 내가 있어
Il me l’a dit, m’a juré pour la vie
Et, dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
그는 내게 그것을 영원히 맹세했어
그것을 깨닫자마자
나는 느꼈어
내 심장이 뛰는 것을
Lalalala, lalalala
La, la, la, la
반응형
So you have finished reading the 에디트 피아프 라비앙로즈 가사 topic article, if you find this article useful, please share it. Thank you very much. See more: La vie en rose 영어 가사, La vie en Rose 가사, 라비앙로즈 가사 발음, 라비앙로즈 샹송, 라비앙로즈 파트별 가사, La Vie en Rose, 라비앙로즈 뜻, 데칼코마니 가사